martes, 9 de junio de 2009



160/205
La luz se disuelve lentamente en la oscuridad...
La lumière se dissout lentement dans l'obscurité...
martes 9 de junio / mardi 9 juin

lunes, 8 de junio de 2009



159/206
Insisto: lo importante es ver, la fotografía es la menor de las consecuencias.
J'insiste : l'important est voir, la photographie est la plus petite des conséquences.
lunes 8 de junio / lundi 8 juin

domingo, 7 de junio de 2009



158/207
La veo todos los días, pero la extraño.
Je la vois tous les jours, mais elle me manque.
domingo 7 de junio / dimanche 7 juin

sábado, 6 de junio de 2009



157/208
Una fiesta infantil o lo más cerca que estaré de un campo de batalla.
Une fête d'enfants ou le plus proche que je serais d'un champ de bataille.
sábado 6 de junio / samedi 6 juin
www.pedrotzontemoc.com

viernes, 5 de junio de 2009



156/209
Una mesa y una silla son la novedad aquí, pero la soledad cotidiana es la misma desde hace ya varios años.
Une table et une chaise sont la nouveauté ici, mais la solitude quotidienne est la même depuis plusieurs années.
viernes 5 de junio / vendredi 5 juin

jueves, 4 de junio de 2009



155/210
No sé dónde estoy: arriba, abajo, en casa o no.
Je ne sais pas où je suis : en haut, en bas, chez moi ou pas.
jueves 4 de junio / jeudi 4 juin

miércoles, 3 de junio de 2009



154/211
Ayer unas florecitas: qué poco queda ya del fotógrafo que algún día quiso ser corresponsal de guerra, tan sólo mis ojos y un par de botas.
Hier des fleurs : il reste si peu du photographe qui, un jour, voulut être correspond de guerre, reste seulement mes yeux et une paire de bottes.
miércoles 3 de junio / mercredi 3 juin
De la muerte: cuando te toca, aunque te quites y cuando no, aunque te pongas.
De la mort : quand c'est ton tour, même si tu l'évites et quand ce ne l'est pas, même si tu la recherches.

martes, 2 de junio de 2009



153/212
Dos colores, primario y secundario, se contraponen y complementan en una sola planta para coquetear con el arco iris.
Deux couleurs, primaire et secondaire, s'opposent et se complètent en une seule plante pour faire de l'oeil à l'arc en ciel.
martes 2 de junio / mardi 2 juin

lunes, 1 de junio de 2009



152/213
El día comienza con el final de una fiesta de cumpleaños sorpresa... con exposición de foto incluida.
Le jour commence avec la fin d'une fête d'anniversaire surprise... avec exposition de photos incluse.
Gracias Miniñatodamía.
Merci Miniñatodamía.
lunes 1 de junio / lundi 1er juin

domingo, 31 de mayo de 2009



151/214
11:48 horas, el sol regresa a la misma posición del día en que nací. Termina un ciclo más, lo que permite que otro se inicie de inmediato.
11 heures 48 minutes, le soleil revient à la même position que celle du jour où je suis né. Un nouveau cycle se termine, permettant qu'un autre commence immédiatement.
domingo 31 de mayo / dimanche 31 mai

sábado, 30 de mayo de 2009



150/215
Juegos de humedad y sopor: cosecha de luz y color...
Jeux d'humidité et d'assoupissement : récolte de lumière et couleur...
sábado 30 de mayo / samedi 30 mai

viernes, 29 de mayo de 2009



149/216
extramuros-intramuros: cada exterior supone, propone, expone una vida interior.
extramuros-intramuros : chaque extérieur suppose, propose, expose une vie intérieure.
viernes 29 de mayo / vendredi 29 mai

jueves, 28 de mayo de 2009



148/217
Vista desde Marsella o desde la sierra Tarahumara, la luna siempre es la misma, pero nunca es igual.
Vue depuis Marseille ou depuis la Sierra Tarahumara, la lune est toujours la même, mais elle n'est jamais pareille.
jueves 28 de mayo / jeudi 28 mai

miércoles, 27 de mayo de 2009



147/218
Comparto con mi hijo su cumpleaños 22 por medio del "partido del siglo", pero me duele no estar con él, una vez más, en esta fecha.
Je partage avec mon fils son anniversaire de 22 ans à travers "le match du siècle", mais cela me fait mal de ne pas être avec lui, une fois de plus, à cette date.
miércoles 27 de mayo / mercredi 27 mai

1966 y 1989, dos momentos, dos vidas y sin embargo se tocan en un momento preciso. Felicidades Juanete.
1966 et 1989, deux moments, deux vies et cependant elles se touchent en un moment précis. Joyeux Anniversaire Juanete.

martes, 26 de mayo de 2009



146/219
Se cumplen nueve años de enfermedad, sin embargo el idioma español me da un ventaja: estoy discapacitado, pero no lo soy.
Cela fait maintenant neuf ans de maladie, mais la langue espagnole me donne un avantage : je suis handicapé, mais je ne le suis pas.
martes 26 de mayo / mardi 26 mai

lunes, 25 de mayo de 2009



145/220
Sin horizonte posible, la mirada se entretiene con los juegos de la luz... y las imágenes comienzan a repetirse.
Sans horizon possible, le regard se divertit avec les jeux de la lumière... et les images commencent à se répéter.
lunes 25 de mayo / lundi 25 mai

domingo, 24 de mayo de 2009



144/221
Es natural que un cerezo dé cerezas, pero es el nuestro.
C'est naturel qu'un cerisier donne des cerises, mais c'est le nôtre.
domingo 24 de mayo / dimanche 24 mai

sábado, 23 de mayo de 2009



143/222
Una vuelta al mundo en la Plaza Julio Verne.
Un tour du monde sur la Place Jules Verne.
sábado 23 de mayo / samedi 23 mai

viernes, 22 de mayo de 2009



142/223
Fronteras.
Frontières.
Port de la Redonne
viernes 22 de mayo / vendredi 22 mai

jueves, 21 de mayo de 2009



141/224
Helado de limón artesanal, vodka, cucharita y un popote: "Coronel"
Sorbet au citron artisanal, vodka, cuillière et une paille : "Colonnel"
jueves 21 de mayo / jeudi 21 mai

miércoles, 20 de mayo de 2009



140/225
Me siento solo, mirando puntos fijos sin mirar, en esa soledad que nada tiene que ver con la presencia física.
Je me sens seul, regardant des points fixes sans regarder, dans cette solitude qui n'a rien à voir avec la présence physique.
miércoles 20 de mayo / mercredi 20 mai

martes, 19 de mayo de 2009



139/226
A pesar de amenazas invisibles, de vuelos cancelados y de la campaña anti mexicana, estamos listos para viajar a México.
Malgré des menaces invisibles, des vols annulés et la campagne anti-mexicaine, nous sommes prêts pour voyager au Mexique.
martes 19 de mayo / mardi 19 mai

lunes, 18 de mayo de 2009



138/227
De regreso y apenas una llave rota amenaza, casi, con la inmovilidad total.
De retour et une simple clef cassé menace, presque, de l'immobilité totale.
lunes 18 de mayo / lundi 18 mai
www.pedrotzontemoc.com

domingo, 17 de mayo de 2009



137/228
Humilde homenaje de luz al poeta que se fue sin dejarnos: Mario Benedetti.
Humble hommage de lumière au poète qui est parti sans nous laisser : Mario Benedetti
Côte d'Azur
domingo 17 de mayo / dimanche 17 mai

sábado, 16 de mayo de 2009



136/229
Horizontes en vaivén, uno que se aleja y otro que se acerca, aquel horizontal, éste otro vertical.
Horizons en va-et-vient, l'un s'éloignant et l'autre s'approchant, celui-ci horizontal, celui-là vertical.
Côte d'Azur
sábado 16 de mayo / samedi 16 mai