martes, 7 de julio de 2009



188/177
Obras de remodelación han transformado mi casa y aún así me encuentro en ella.
Des travaux de rénovation ont transformés ma maison et même ainsi je me retrouve en elle.
martes 7 de julio / mardi 7 juillet
Acopilco, México

lunes, 6 de julio de 2009



187/178
Paso la mayor parte de mi tiempo sentado y sin embargo las sillas ya me son ajenas.
Je passe la plus grande partie de mon temps assis et pourtant les chaises me sont déjà étrangères.
lunes 6 de julio / lundi 6 juillet
Acopilco, México
www.pedrotzontemoc.com

domingo, 5 de julio de 2009



186/179
Elecciones en México y expreso mi preferencia al no ir a votar.
Elections à Mexico et j’exprime ma préférence en n’allant pas voter.
domingo 5 de julio / dimanche 5 juillet
Acopilco, México

sábado, 4 de julio de 2009



185/180
Semanas después, mi autonomía de movimiento tiene una llave nueva.
Des semaines après, mon autonomie de mouvements a une nouvelle clef.
sábado 4 de julio / samedi 4 juillet
Acopilco, México
www.pedrotzontemoc.com

viernes, 3 de julio de 2009



184/181
Todos los caminos conducen a la "Roma" que cada quien lleva dentro.
Tous les chemins conduisent à la “Rome” que chacun porte en lui.
viernes 3 de julio / vendredi 3 juillet
Acopilco, México

jueves, 2 de julio de 2009



183/182
El detalle de un árbol, no me impide un autorretrato frente al bosque.
Le détail d’un arbre ne m’empêche pas un autoportrait devant la forêt.
jueves 2 de julio / jeudi 2 juillet
Acopilco, México
www.pedrotzontemoc.com

miércoles, 1 de julio de 2009



182/183
En la antigua escuela de medicina el libro Cúralo da su primer paso y después, tequila y chiles en nogada para celebrar.
Dans l'ancienne école de médecine, le livre Cúralo fait son premier pas, puis tequila et chiles en nogada pour célébrer l'événement.
miércoles 1 de julio / mercredi 1er juillet
Ciudad de México

martes, 30 de junio de 2009



181/184
Se inicia el inventario de mi biblioteca, obsesiva iniciativa de Miniña.
Commence l'inventaire de ma bibliothèque, initiative obsessive de Miniña.
martes 30 de junio /mardi 30 juin
Acopilco, México
www.pedrotzontemoc.com

lunes, 29 de junio de 2009



180/185
Paseo de la Reforma: dos esculturas, dos autores, dos estilos... paradojicamente el moderno envejece con más rapidez.
Paseo de la Reforma : deux sculptures, deux auteurs, deux styles... paradoxalmente le moderne viellit plus vite.
lunes 29 de junio / lundi 29 juin
Ciudad de México

domingo, 28 de junio de 2009



179/186
Dos aspectos del estacionamiento que se ha transformado en nuestra terraza.
Deux aspects de la zone de stationnement transformée en terrasse.
domingo 28 de junio / dimanche 28 juin
Acopilco, México
www.pedrotzontemoc.com

sábado, 27 de junio de 2009



178/187
Desayunos mexicanos y otros antojitos de opción múltiple.
Petits déjeunes mexicains et autres petites envies à option multiple.
sábado 27 de junio / samedi 27 juin
Acopilco, México

viernes, 26 de junio de 2009



177/188
La permanencia del paisaje no me sorprende, pero éste es el mismo puesto en el que compraba mis dulces cuando asistía a la escuela primaria.
La permanence du paysage ne me surprend pas, mais ce point de vente est le même que celui où j'achetais mes bonbons quand j'allais à l'école primaire.
viernes 26 de junio / vendredi 26 juin
Acopilco, México
www.pedrotzontemoc.com

jueves, 25 de junio de 2009



176/189
Dualidades de luz o es difícil darse tiempo para fotografiar cuando se vive con intensidad. Pido disculpas por esta pausa voluntaria.
Dualités de lumière ou la difficulté de se donner le temps de photographier quand on vit avec intensité. Toutes mes excuses pour cette pause volontaire.
jueves 25 de junio / jeudi 25 juin
Acopilco, México

miércoles, 24 de junio de 2009



175/190
¿De qué color es la melancolía?
Quelle est la couleur de la mélancolie?
miércoles 24 de junio / mercredi 24 juin
Acopilco, México

martes, 23 de junio de 2009



174/191
Un encuentro con “mi centro”: todas mis pertenencias concentradas, pero embodegadas e inútiles.
Une rencontre avec “mon centre” : toutes mes possessions réunies, mais empaquetées et inutiles.
martes 23 de junio / mardi 23 juin
Acopilco, México

lunes, 22 de junio de 2009



173/192
Recuerdo de mi primer foto, a los nueve años, en la que el objetivo era un pajarito casi imperceptible.
Je me souviens de ma première photo, à neuf ans, dans laquelle l’objectif était un petit oiseau presque imperceptible.
lunes 22 de junio / lundi 22 juin
Acopilco, México

domingo, 21 de junio de 2009



172/193
Basura electoral, de forma y contenido.
Poubelle électorale, de forme et de contenu.
domingo 21 de junio / dimanche 21 juin
Acopilco, México

sábado, 20 de junio de 2009



171/194
Fabrica de nubes.
Usine de nuages.
sábado 20 de junio / samedi 20 juin
Acopilco, México

viernes, 19 de junio de 2009



170/195
Acopilco: las entrañables montañas de siempre y la nueva casa de mi papá.
Acopilco : les chères montagnes de toujours et la nouvelle maison de mon père.
viernes 19 de junio / vendredi 19 juin
Acopilco, México

jueves, 18 de junio de 2009



169/196
Quince horas de viaje y regreso a México nueve meses después.
Quinze heures de voyage et je reviens au Mexique, neuf mois plus tard.
jueves 18 de junio / jeudi 18 juin
Marseille - México

miércoles, 17 de junio de 2009



168/197
Recolección de semillas para repoblar Acopilco de Pasionarias
Récolte de graines pour repeupler Acopilco de Passiflore.
miércoles 17 de junio / mercredi 17 juin

martes, 16 de junio de 2009



167/198
No quiero recordar para vivir, es por eso que hoy, subo estas montañas y persigo al horizonte.
Je ne veux pas me rappeler pour vivre, c'est pour ça qu'aujourd'hui, je grimpe ces montagnes et que je poursuis l'horizon.
martes 16 de junio / mardi 16 juin

lunes, 15 de junio de 2009



166/199
Cuenta regresiva: el viaje a México comienza con la preparación del equipaje.
Compte à rebours : le voyage au Mexique commence avec la préparation des bagages.
lunes 15 de junio / lundi 15 juin

domingo, 14 de junio de 2009



165/200
Por un instante, bucee en esta tela y en la profundidad del cielo. Todavia me queda la imaginación.
Pour un instant, j'ai plongé dans ce tissu et dans la profondeur du ciel. Il me reste encore l'imagination.
domingo 14 de junio / dimanche 14 juin

sábado, 13 de junio de 2009



164/201
Y no ejerzo ninguna influencia latino americana en la conformación de esta terraza.
Et je n'exerce aucune influence latino-américaine dans la conformation de cette terrasse.
sábado 13 de junio / samedi 13 juin