viernes, 31 de julio de 2009



212/153
Apenas salgo al estacionamiento que está a unos cuantos pasos y sin embargo tomo fotografías a 10,000 km de distancia.
Je sors à peine à la zone de stationnement qui est à quelques pas et cependant, je prends des photos à 10 000km de distance.
viernes 31 de julio / vendredi 31 juillet
Acopilco, México

jueves, 30 de julio de 2009



211/154
Una cama vacía aquí y otra allá, tiempo perdido en la cuenta regresiva de la vida.
Un lit vide ici et un autre là-bas, temps perdu dans le compte à rebours de la vie.
jueves 30 de julio / jeudi 30 juillet
Acopilco, México
www.pedrotzontemoc.com

miércoles, 29 de julio de 2009



210/155
Los sentidos pierden balance: la veo y la escucho, pero me hace falta tocarla, olerla, gustarla...
Les sens perdent leur équilibre : je la vois et l’écoute, mais cela me manque de la toucher, de la sentir, de la gouter…
miércoles 29 de julio / mercredi 29 juillet
Marsella desde México

martes, 28 de julio de 2009



209/156
La veo allá, me la encuentro aquí; realidades que hacen difusa y extraña la distancia.
Je la vois là-bas, je la trouve ici ; réalités qui rendent diffuses et étranges la distance.
martes 28 de julio / mardi 28 juillet
Acopilco, México
www.pedrotzontemoc.com

lunes, 27 de julio de 2009



208/157
Presencia que permanece, que se hace presente, que me acompaña y me duele.
Présence qui demeure, qui se fait présente, qui m’accompagne et me fait mal.
lunes 27 de julio / lundi 27 juillet
Acopilco, México

domingo, 26 de julio de 2009



207/158
Me interno en este interior para perderme, para descubrirme, para encontrar el sentido de mi propio camino.
Je m’enferme dans ce monde intérieur pour me perdre, pour me découvrir, pour trouver un sens à mon propre chemin.
domingo 26 de julio / dimanche 26 juillet
Acopilco, México
www.pedrotzontemoc.com

sábado, 25 de julio de 2009



206/159
Obsesivamente adherido a la computadora para no perder los momentos que la tengo frente a mis ojos.
De façon obsessive, je me colle à l’ordinateur pour ne pas perdre les moments où je l’ai devant les yeux.
sábado 25 de julio / samedi 25 juillet
Acopilco, México

viernes, 24 de julio de 2009



205/160
Espacio vacío, desnudo, al que le falta su desnudez para estar vestido.
Espace vide, nu, auquel lui manque sa nudité pour être vêtu.
viernes 24 de julio / vendredi 24 juillet
Acopilco, México

jueves, 23 de julio de 2009



204/161
Un otro médico en busca de respuesta y un diagnóstico popular (La locura no tiene cura) que ya me suponía.
Un autre médecin à la recherche de réponse et un diagnostic populaire (La folie ne peut pas se soigner) que je soupçonnais déjà.
jueves 23 de julio / jeudi 23 juillet
Ciudad de México

miércoles, 22 de julio de 2009



203/162
Verla dormir y despertarse, hace que la ausencia sea menos (y más) dolorosa...
La voir dormir et se réveiller, fait que l’absence soit moins (et plus) douloureuse...
miércoles 22 de julio / mercredi 22 juillet
Marsella desde México
www.pedrotzontemoc.com

martes, 21 de julio de 2009



202/163
Su presencia sigue haciéndose presente en cada rincón y cada vez es una sorpresa.
Sa présence continue à se faire présente dans chaque recoin et c’est à chaque fois une surprise.
martes 21 de julio / mardi 21 juillet
Acopilco, México

lunes, 20 de julio de 2009



201/164
Alto contraste, luz o sombra: para que exista uno debe existir lo otro, es ahí donde ambos caminos podrán fusionarse.
Fort contraste, lumière ou ombre : pour que l’un existe, l’autre doit exister, c’est là où nos deux chemins pourront fusionner.
lunes 20 de julio / lundi 20 juillet
Acopilco, México
www.pedrotzontemoc.com

domingo, 19 de julio de 2009



200/165
Referencia de aquí que está presente allá, vincula también nuestras realidades.
Référence d’ici présente là-bas, véhiculant aussi nos réalités.
domingo 19 de julio / dimanche 19 juillet
Ciudad de México

sábado, 18 de julio de 2009



199/166
Ventajas de la tecnología: la vuelvo a ver a pesar de 10,000 km de distancia y las mariposas revolotean allá y aquí.
Avantages de la technologie : je la revois malgré 10 000 km de distance et les papillons virevoltent là-bas et ici.
sábado 18 de julio / samedi 18 juillet
Ciudad de México
www.pedrotzontemoc.com

viernes, 17 de julio de 2009



198/167
Optar por el camino propio puede ser confuso y una vez más estoy partido en dos.
Opter pour un chemin propre peut être confus et encore une fois je suis partagé en deux.
viernes 17 de julio / vendredi 17 juillet
Acopilco, México

jueves, 16 de julio de 2009



197/168
Nos tenemos siempre, nos veremos pronto y sin embargo, esta ciudad ya llora tu partida.
Nous sommes toujours l’un à l’autre, nous nous verrons bientôt et pourtant, cette ville pleure déjà ton départ.
jueves 16 de julio / jeudi 16 juillet
Ciudad de México
www.pedrotzontemoc.com

miércoles, 15 de julio de 2009



196/169
Ezquizofrenica ciudad de contrastes, menos mal siempre hay una salida.
Ville schizophrène de contrastes, heureusement il y a toujours une sortie.
miércoles 15 de julio / mercredi 15 juillet
Ciudad de México

martes, 14 de julio de 2009



195/170
El orden se apodera del caos, el inventario de libros casi está concluído.
L’ordre prend possession du chaos, l’inventaire des libres est presque terminé.
martes 14 de julio / mardi 14 juillet
Acopilco, México
www.pedrotzontemoc.com

lunes, 13 de julio de 2009



194/171
Los primeros rayos de sol nos despiertan de nuestros sueños de palabras y entonces podemos dormir.
Les premiers rayons du soleil nous réveillent de nos rêves de mots et nous pouvons alors dormir.
lunes 13 de julio / lundi 13 juillet
Acopilco, México

domingo, 12 de julio de 2009



193/172
Otro mar, otro tiempo, otro ritmo...
Autre mer, autre temps, autre rythme...
domingo 12 de julio / dimanche 12 juillet
Puerto de Veracruz
www.pedrotzontemoc.com

sábado, 11 de julio de 2009



192/173
Atrapados en el elevador al comenzar el día, por la noche quedo atrapado voluntariamente.
Coincés dans l’ascenseur pour commencer la journée, et le soir je me retrouve coincé volontairement.
sábado 11 de julio / samedi 11 juillet
Xalapa, Veracruz

viernes, 10 de julio de 2009



191/174
Imágenes de paso que se fijan mientras atravezamos la ciudad.
Images de passages qui se figent pendant que nous traversons la ville.
viernes 10 de julio / vendredi 10 juillet
Ciudad de México
www.pedrotzontemoc.com

jueves, 9 de julio de 2009



190/175
Me gusta mirarla cuando se viste de vapor y agua.
J’aime la regarder quand elle s’habille de vapeur et d’eau.
jueves 9 de julio / jeudi 9 juillet
Acopilco, México
www.pedrotzontemoc.com

miércoles, 8 de julio de 2009



189/176
Otros pies son mis ojos en el registro de estos nuevos espacios que ya no me albergan.
D’autres pieds sont mes yeux dans le registre de ces nouveaux espaces qui ne m’abritent plus.
miércoles 8 de julio / mercredi 8 juillet
Acopilco, México
www.pedrotzontemoc.com

martes, 7 de julio de 2009



188/177
Obras de remodelación han transformado mi casa y aún así me encuentro en ella.
Des travaux de rénovation ont transformés ma maison et même ainsi je me retrouve en elle.
martes 7 de julio / mardi 7 juillet
Acopilco, México